Crosman BP2263 Manuel d'utilisateur Page 9

  • Télécharger
  • Ajouter à mon manuel
  • Imprimer
  • Page
    / 10
  • Table des matières
  • MARQUE LIVRES
  • Noté. / 5. Basé sur avis des utilisateurs
Vue de la page 8
TIP: Turn the metering screw in all the way until it bottoms, counting how many turns it took to achieve the
desired velocity. Record this value for future reference. 4 - 41/2 turns out from the bottomed position will
completely clear the nose of the metering screw from the air path. Do not adjust the metering screw be-
yond this point. Though the metering screw will restrict air flow a great deal it will not completely shut off air
flow. For use with CO
2
it is recommended to use a more open setting (metering screw out to clear air path)
Replace and tighten the jam screw. Re-insert the action into the stock, and replace and tighten the stock screw.
11. Reviewing Safety
Never point the airgun at any person or at anything you do not intend to shoot.
Always treat the airgun as though it is loaded and with the same respect you would a firearm.
Always aim in a SAFE DIRECTION. Always keep the muzzle of the airgun pointed in a SAFE DIRECTION.
Always keep the airgun on safe until you are ready to shoot.
Always check to see if the airgun is “ON SAFE” (see section 2A) and unloaded when getting it from
another person or from storage.
Always keep your finger off the trigger and out of the trigger guard until ready to shoot.
You and others with you should always wear shooting glasses to protect your eyes.
If your reading or prescription glasses are not safety glasses, make sure you wear shooting glasses
over your regular glasses.
Use .177 caliber (4.5mm) pellets only in your Model BP1763 or use .22 caliber (5.5mm) pellet only in
your Model BP2263. NEVER reuse ammunition.
Do not shoot at hard surfaces or at the surface of water. The pellet may bounce off or ricochet and hit
someone or something you had not intended to hit.
Place the backstop in a location that will be safe should the backstop fail.
Your backstop should be checked for wear before and after each use. All backstops are subject to wear
and will eventually fail. Replace your backstop if the surface is worn or damaged or if a ricochet occurs.
Do not attempt to disassemble or tamper with your airgun. Use an Authorized Service Station. Using
unauthorized repair centers or modifying the function of your airgun in any way may be unsafe and will
void your warranty.
Store airgun in a secure location.
Before you store your airgun, remove the clip, make sure there is no pellet in the chamber and make
sure the gun is un- cocked (see section 6).
Store this airgun charged with air or CO
2
to keep the valves closed against dirt.
Whenever you store the airgun, make sure it is “ON SAFE” (see section 2A.)
trigger pull, safety mechanism and drop tests.
SPECIFICATIONS
Mechanism
Bolt Action
Capacity
10 Shot Clip
Power source
Compressed Air Or Co
2
(One Or The Other)
Caliber/Ammunition
Model BP1763 .177 Caliber Pellet
Model BP2263 .22 Caliber Pellet
Weight
7.12 Lbs
Length
42.5 Inches
Barrel
Rifled Steel, Choked
Safety
Ambidextrous Lever
Velocity
Model BP1763 Adjustable Up To 1100 Fps
Model BP2263 Adjustable Up To 1000 Fps
El rifle de aire Marauder se ha ajustado de fábrica a una velocidad eficiente adecuada para la mayoría de los
usos de cacería y tiro al blanco. Si usted, como propietario, desea alterar los ajustes de fábrica, debe hacerlo
únicamente después de leer cuidadosamente las siguientes instrucciones. A menos que tenga experiencia
trabajando con rifles de aire, Crosman Corporation sugiere que obtenga la ayuda de un armero cualificado
para realizar estos procedimientos de ajuste de la velocidad.
Active el seguro del rifle de aire (“ON SAFE”), quite el cargador y mantenga el rifle apuntado en una DIREC-
CIÓN SEGURA. Recuerde que el rifle de aire está presurizado y haga únicamente los ajustes identificados en
este manual.
El Marauder se puede afinar para distintas velocidades ajustando el tornillo de medición de la válvula. Esto
requerirá que se quite la culata. Quite el tornillo de la culata (Fig. 12) (con una llave Allen de 3/16para
separar la culata del accionador. Recuerde que el accionador está presurizado. Manténgalo apuntado en una
dirección segura.
No quite los tornillos del guardamonte ya que éste debe permanecer
con la culata.
Con una llave Allen de 5/64”, quite primero la contratuerca para permitir el
acceso al tornillo de medición. (fig. 13)
(Asegúrese de guardar la contratuerca en un lugar seguro). Encuentre
el tornillo de medicn debajo de la contratuerca que se quitó ante-
riormente. Con una llave Allen de 5/64” gire el tornillo de medición en
sentido de las manecillas del reloj para restringir el flujo de aire hacia el
interior del cañón y reducir la velocidad de los diábolos.
CONSEJO: Gire el tornillo de medición hacia adentro totalmente
hasta que toque fondo, contando cuántas vueltas le tomó obtener
la velocidad deseada. Registre este valor para consultarlo poste-
riormente. De 4 a 41/2 vueltas fuera de la posición a fondo liberará
completamente la punta del tornillo de medición de la ruta del aire.
No ajuste el tornillo de medicións allá de este punto. Aunque el
tornillo de medición restringirá el flujo de aire en gran medida, no lo
cerrará por completo. Para el uso con CO
2
se recomienda que use
un ajuste más abierto (el tornillo de medición fuera para liberar la ruta
de aire)
Reemplace y apriete la contratuerca. Vuelva a insertar el accionador en la culata y reemplace y apriete el
tornillo de la culata.
11. Revisión de la seguridad
Nunca apunte el de aire a ninguna persona o a ninguna cosa a la que no tenga intención de dispararle.
Siempre trate el de aire como si estuviera cargado y con el mismo respeto que le tendría a un arma de fuego.
Apunte siempre en una DIRECCIÓN SEGURA. Mantenga siempre el cañón del de aire apuntado en una
DIRECCN SEGURA.
Mantenga siempre el de aire con el seguro activado hasta que esté listo para disparar.
Siempre compruebe que el de aire tenga el seguro activado (“ON SAFE”) (vea la sección 2A) y esté descar-
gado al recibirlo de otra persona o al sacarlo después de estar guardado.
Mantenga siempre el dedo apartado del gatillo y fuera del guardamonte hasta que esté listo para disparar.
Usted y las demás personas deben siempre usar anteojos de tiro para proteger sus ojos.
Si sus lentes de lectura o para ver no son de seguridad, cuide de usar anteojos de tiro encima de sus lentes
normales.
Use solamente diábolos calibre .177 (4.5 mm) en su Modelo BP1763 o diábolos calibre .22 (5.5 mm) en su
Modelo BP2263. NUNCA reutilice la munición.
No dispare a duras o a la del agua. El diábolo puede rebotar y golpear a alguien o algo que
usted no tenía intención de tocar.
Coloque el respaldo en un lugar que sea seguro en caso de que falle el respaldo.
Debe revisarse el desgaste del respaldo antes y después de cada uso. Todos los respaldos se desgastan y
eventualmente dejarán de servir. Reemplace el respaldo si la superficie está desgastada o dañada, o si rebota la
munición.
No intente desarmar el de aire ni lo manipule indebidamente. Use una Estación de servicio autorizada. El uso
de centros de reparaciones no autorizados o la modificación de las funciones del rifle de aire en cualquier forma
puede ser inseguro y anulará la garantía.
Antes de almacenar el de aire, asegúrese de que no esté cargado, ni amartillado. Almacene este de aire
cargado con aire comprimido o CO
2
para mantener las válvulas cerradas contra la suciedad.
Siempre que almacene el de aire, asegúrese de que el seguro esté activado (“ON SAFE”)
(vea la seccn 2A.)
12
13
9
9
Vue de la page 8
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

Commentaires sur ces manuels

Pas de commentaire